手机棋牌游戏信誉平台 国内的德州扑克平台
优乐扑克如何能赢 信誉平台借钱
高科技密码扑克 how about 三张扑克牌揭秘?
What's the 三张扑克牌揭秘 phone number? What is 三张扑克牌揭秘 contact information ?
Online consultation 三张扑克牌揭秘 The picture of the 三张扑克牌揭秘
三张扑克牌揭秘of the video Is 三张扑克牌揭秘 for real ?
三张扑克牌揭秘's website A map of 三张扑克牌揭秘
三张扑克牌揭秘 of tiktok 三张扑克牌揭秘music
三张扑克牌揭秘 of news 三张扑克牌揭秘app
三张扑克牌揭秘company Customer service of 三张扑克牌揭秘 company

特别提款权如何认缴『网址:ff00.co』扑克发牌技巧,香港赛马会 沙田,澳门十大信誉平台下载-F6F2Y1L7-20221006  ? A铮   E铮   W.com

三打扑克牌『网址:ff00.co』扑克脸,亚博提款免手续费2,德州扑克游戏高手-F6F2Y1L7-20221006   A 铮  M   N.com

考研网,考研考生的精神家园。祝大家考研成功 梦想成真!
网站公告 |
您现在的位置: 教育频道-新都网 >> 考研 >> 考研英语 >> 语法长难句 >> 正文

口袋德州扑克游戏规则『网址:ff00.co』pk10注册就送彩金的平台,德州扑克 花色大小,济南扑克牌厂家-F6F2Y1L7-20221006   I   F ?  B.com

作者:佚名    文章来源:文都考研    点击数:    更新时间:2022/9/16

    2023考研初试时间预计在12月中下旬,同学们在学习时不仅要记住单词,更要理解长句的语句逻辑,长难句的学习对英语能力的提升有很大的帮助,网为大家整理考研英语长难句的练习,快来一起学习。
    2023考研英语大纲解析直播峰会火热进行中
    We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.
    译文:我们与20世纪初至二战前夕英国的杂感式报纸评论就更是无缘了,当时,新闻用纸价廉如土,风格独特的艺术评论被看作是对刊登它的出版物的一种装饰。
    句子分析:
    关于长难句的翻译,我们首先应该做的是断句,理清句子各部分的结构及成分,其次翻译,最后调整语序,通读译文!在断句的时候,我们可以看句子本身是否存在标点,可以根据标点去断句。倘若整个句子无标点,我们可以根据连词比如:when / since/ because/ that/ which 等去断句,或者介词比如:in /at / on/ without/ beyond 等去断句。
    回归到本句,不难看出本句没有标点,我们可以利用连词及介词等断句,如下所示:We are even farther removed/ from the unfocused newspaper reviews published /in England /between the turn of the 20th century /and the eve of World War II, /at a time /when newsprint was dirt-cheap / and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications /in which it appeared.
    通过断句,我们可以发现句子主干为:We (主语)are (系动词)even farther removed(表语) from the unfocused newspaper reviews(状语);published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II 作后置定语修饰reviews, 很明显published 修饰的是reviews, focused 一般理解为焦点的,聚焦的,有重点的,focused newspaper 可以译为主题鲜明的报纸,那么unfocused newspaper 则为主题多样的报纸,杂感式报纸故此部分可以译为:我们与20世纪初至二战前夕英国的杂感式报纸评论就更是无缘了。
    剩余部分,at a time为介词短语 作World War II,的同位语,介词短语其后紧跟两个定语从句,at a time (先行词)when(关系副词) newsprint(主语) was dirt-cheap(谓语) and (并列连词)stylish arts criticism(主语) was considered (谓语)an ornament to the publications in which it appeared(整体作宾语,其中,which 关系代词,先行词为the publications),该部分中的生词,ornament 译为装饰,摆设,点缀。dirt-cheap 译为毫无价值的,戏如粪土的,非常便宜的。stylish 译为时髦的,现代风格的,潇洒的,雅致的。arts criticism 译为艺术评论。故此部分译为:当时,新闻用纸价廉如土,风格独特的艺术评论被看作是对刊登它的出版物的一种装饰。
    综合考虑,采用顺译的方法,本句译文为:我们与20世纪初至二战前夕英国的杂感式报纸评论就更是无缘了,当时,新闻用纸价廉如土,风格独特的艺术评论被看作是对刊登它的出版物的一种装饰。

(责任编辑:admin)


查看更多关于的文章
没有相关文章
快速导航
培训信息
特别说明
    由于各方面情况的不断调整与变化,新都教育所提供的招生和考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
版权声明
    凡本网注明“来源:新都教育”的所有作品,版权均属于新都网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:新都教育”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
  凡本网注明“来源:XXXXX(非新都教育)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  如作品内容、版权等存在问题,请在两周内同本网联系,联系邮箱:[email protected]
  本网欢迎原创作品投稿,投稿邮箱:[email protected]
  • 考研栏目导航
  • 考研网,考研门户网站,提供考研院校信息,考研论坛,报考指南,招生简章,复习资料,专业试卷,考研题库,考研政治,考研英语,考研数学,考研分数,考研调剂,考研经验,考研心情等考研信息。
    Copyright © 2004-2009 Newdu.com All Rights Reserved 京ICP备09058993号
    本站为非经营性网站,收藏资料纯属个人爱好,若有问题请联系管理员:[email protected]
    闲来陕西麻将带癞子 亚克力麻将 麻将秘籍图片大全 山西大唐麻将1.0 麻将 游戏攻略女主
    麻将机怎么不升牌 屯溪下岗麻将多少张牌 口袋湖南麻将下载 麻将3饼 上海麻将单机版电脑
    四人麻将血战 打麻将带花打钱 约战武汉麻将群号 麻将胡了怎么看码 陕西闲来麻将能作弊不
    将麻将牌收进桌里 哈尔滨带麻将的宾馆 怎样打好成都麻将 麻将桌骰子怎么看 麻将成本